Map ホーム 会社概要 ソリューション Team お問い合わせ
 
 
Simple Star
Quote
Chad Richard,
CEO Simple Star
www.simplestar.com >

 

 
Showcase
   
 

TTZ Solution Expands Simple Star Business to Twenty-four Time Zones

In December 2004, Simple Star established a worldwide presence by launching its PhotoShow product line, web site and online stores in 12 languages targeting 15 international regions.
 
TTZ helped guide and execute this globalization effort from specification through launch.

 

TTZ’s Methodology and Contributions

Definition of target regions and end-to-end user experience
  Simple Star approached TTZ with the challenge of taking its popular PhotoShow product line from an English only, US centric and single currency business to customers around the globe. 15 target regions (locales) were defined, each supporting a unique combination of language, product offering and currency.  For each locale the end-to-end user experience was defined and tested across localized product components, web site and store.
   
Identification of international e-commerce solutions
  To take PhotoShow’s e-commerce centric revenue model  worldwide, support of local currency, localized stores and local store support were required. TTZ identified and participated in the qualification of international store vendors and technology.
   
Internationalization testing and prototyping
  Asian and Western language support of international character sets was tested early on by creating prototypes covering a variety of source formats, including Flash and Shockwave Players, server side messaging and other. Prototyping also helps scope the amount of work for resizing of dialogs due to text expansion and helped identify “hidden text”.
   
Integration of localization into developmet and QA process
  TTZ helped define, improve and apply localization tools which are tightly integrated in Simple Star’s development environment. All translated strings are kept in a single database which facilitates the creation of product builds and updates, serves as an always up-to-date glossary of terms.
   
Translation and verification of content
  TTZ’s established network of linguists ensured competent and responsive translation services into French, Italian, German, Spanish, Japanese, Korean, simplified and traditional Chinese, Dutch, Swedish and Portuguese. Translation of roughly 40,000 words per language included review by a second native speaker as well as contextual review and verification of the final product and end-to-end user experience.
   
Production and Project Management
  TTZ project Managers guided the project both on- and off-site. They ensured the localization was smoothly integrated with existing development and QA processes and tools, managed the network of translators, coordinated creation and implementation of translation kits, customized content and adjusted it to accommodate regional requirements and actively participated in the linguistic and functional QA process. Each project manager was a native speaker of one of the target languages which helped prevent, identify and resolve problems quickly and with little overhead.

^top

 
 
  © 2008   All rights reserved. Français | Deutsch | Japanese 
Home